Stephanus(i)
24 και ειπεν αυτοις τουτο εστιν το αιμα μου το της καινης διαθηκης το περι πολλων εκχυνομενον
Tregelles(i)
24 καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου, τὸ τῆς διαθήκης, τὸ ἐκχυννόμενον ὑπὲρ πολλῶν.
Nestle(i)
24 καὶ εἶπεν αὐτοῖς Τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ ἐκχυννόμενον ὑπὲρ πολλῶν.
SBLGNT(i)
24 καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου ⸀τῆς διαθήκης τὸ ⸂ἐκχυννόμενον ὑπὲρ πολλῶν⸃.
f35(i)
24 και ειπεν αυτοις τουτο εστιν το αιμα μου το της καινης διαθηκης το περι πολλων εκχυνομενον
Vulgate(i)
24 et ait illis hic est sanguis meus novi testamenti qui pro multis effunditur
WestSaxon990(i)
24 Þa sæde he him. ðis ys min blod þære niwan cyðnesse þt bið for manegum agoten;
WestSaxon1175(i)
24 Ða saide he heom þis is min blod þare nywe cyðnissan. þt beoð for manigen agoten.
Wycliffe(i)
24 And he seide to hem, This is my blood of the newe testament, which schal be sched for many.
Tyndale(i)
24 And he sayde vnto them: This is my bloude of the new testament which is sheed for many.
Coverdale(i)
24 And he sayde vnto them: This is my bloude of the new Testament, which shalbe shed for many.
MSTC(i)
24 And he said unto them, "This is my blood, of the New Testament, which is shed for many.
Matthew(i)
24 And he sayed vnto them: This is my bloud of the new Testament which is shed for many.
Great(i)
24 and he sayde vnto them: This is my bloude of the newe Testament, whych is shedd for many.
Geneva(i)
24 And he saide vnto them, This is my blood of that newe Testament, which is shed for many.
Bishops(i)
24 And he sayde vnto them: This is my blood, of the newe Testament, which is shed for many
DouayRheims(i)
24 And he said to them: This is my blood of the new testament, which shall be shed for many.
KJV(i)
24 And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
KJV_Cambridge(i)
24 And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
Mace(i)
24 and he said to them, this represents the effusion of my blood (the sanction of the new covenant) for mankind.
Whiston(i)
24 And he said unto them; This is my blood of the covenant, which is shed for many.
Wesley(i)
24 And he said to them, This is my blood of the New Testament, which is shed for many.
Worsley(i)
24 And He said unto them,
This is an emblem of my blood the seal of the new covenant, which is to be shed for many:
Haweis(i)
24 And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
Thomson(i)
24 Then he said to them, This is my blood; that of the new covenant; that shed for many.
Webster(i)
24 And he said to them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
Living_Oracles(i)
24 And he said to them,
This is my blood, the blood of the new institution, shed for many.
Etheridge(i)
24 And he said to them, This is my blood of the new Covenant, which for many is shed.
Murdock(i)
24 And he said to them: This is my blood of the new testament, which is shed in behalf of many.
Sawyer(i)
24 And he said to them,
This is my blood of the covenant, which is poured out for many.
Diaglott(i)
24 And he said to them: This is the blood of me, that of the new covenant, that concerning many being shed.
ABU(i)
24 And he said to them:
This is my blood of the covenant, which is shed for many.
Anderson(i)
24 And he said to them: This is my blood of the new covenant, which is poured out for many.
Noyes(i)
24 And he said to them, This is my blood of the covenant, which is shed for many.
YLT(i)
24 and he said to them, `This is my blood of the new covenant, which for many is being poured out;
JuliaSmith(i)
24 And he said to them, This is my blood, that of the new covenant, being poured out for many.
Darby(i)
24 And he said to them, This is my blood, that of the [new] covenant, that shed for many.
ERV(i)
24 And he said unto them, This is my blood of the covenant, which is shed for many.
ASV(i)
24 And he said unto them, { This is my blood of the covenant, which is poured out for many.
JPS_ASV_Byz(i)
24 And he said unto them,
This is my blood of the new covenant, which is poured out for many.
Rotherham(i)
24 And he said unto them––This, is, my blood of the covenant, that is to be poured out in behalf of many.
Godbey(i)
24 And He said to them,
This is my blood, which belongs to the new covenant, which is poured out for many.
WNT(i)
24 "This is my blood," He said, "which is to be poured out on behalf of many--the blood which makes the Covenant sure.
Worrell(i)
24 And He said to them,
"This is my blood of the covenant, which is poured out in behalf of many.
Moffatt(i)
24 he said to them, "This means my covenant-blood which is shed for many;
Goodspeed(i)
24 And he said to them,
"This is my blood which ratifies the agreement, and is to be poured out for many people.
Riverside(i)
24 He said to them,
"This is my blood of the covenant which is shed for many.
MNT(i)
24 and he said:
"This is my covenant blood, which is poured out for many.
Lamsa(i)
24 And he said to them, This is my blood of the new covenant, which is shed for the sake of many.
CLV(i)
24 And He said to them, "This is My blood of the new covenant that is shed for many."
Williams(i)
24 Then He said to them,
"This is my blood which ratifies the covenant, the blood which is to be poured out for many.
BBE(i)
24 And he said to them, This is my blood of the testament, which is given for men.
MKJV(i)
24 And He said to them, This is My blood of the New Covenant, which is poured out for many.
LITV(i)
24 And He said to them, This is My blood, that of the New Covenant, which is poured out concerning many.
ECB(i)
24 And he says to them, This is my blood of the new covenant, poured for many.
AUV(i)
24 And He said to them, “This is
[i.e., represents] my blood of the Agreement
[i.e., between God and mankind] which is
[to be] poured out for many people.
ACV(i)
24 And he said to them, This is my blood of the new covenant, which is poured out for many.
Common(i)
24 And he said to them, "This is my blood of the covenant, which is poured out for many.
WEB(i)
24 He said to them, “This is my blood of the new covenant, which is poured out for many.
NHEB(i)
24 He said to them, "This is my blood of the new covenant, which is poured out for many.
AKJV(i)
24 And he said to them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
KJC(i)
24 And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
KJ2000(i)
24 And he said unto them,
This is my blood of the new covenant, which is shed for many.
UKJV(i)
24 And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
RKJNT(i)
24 And he said to them, This is my blood of the covenant, which is shed for many.
TKJU(i)
24 And He said to them, "This is My blood of the new testament, which is shed for many.
RYLT(i)
24 and he said to them,
'This is my blood of the new covenant, which for many is being poured out;
EJ2000(i)
24 And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
CAB(i)
24 And He said to them, "This is My blood of the new covenant, which is shed for many.
WPNT(i)
24 And He said to them: “This is my blood, that of the new covenant, that is being shed for many.
JMNT(i)
24 Then He said to them, "This is the blood – pertaining to My arrangement (My covenant; or: My will; [with other MSS: This is My blood which is the source of the New Covenant]) –
the [
blood]
being now progressively poured, scattered and diffused out over many [
folks; peoples]
.
NSB(i)
24 He said: »This means (represents) my blood of the covenant given for men.
ISV(i)
24 He told them,
“This is my blood of the covenant that is being poured out for many people.
LEB(i)
24 And he said to them, "This is my blood of the covenant which is poured out for many.
BGB(i)
24 καὶ εἶπεν αὐτοῖς “Τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ ἐκχυννόμενον ὑπὲρ πολλῶν.
BIB(i)
24 καὶ (And) εἶπεν (He said) αὐτοῖς (to them), “Τοῦτό (This) ἐστιν (is) τὸ (the) αἷμά (blood) μου (of Me) τῆς (of the) διαθήκης (covenant), τὸ (which) ἐκχυννόμενον (is being poured out) ὑπὲρ (for) πολλῶν (many).
BLB(i)
24 And He said to them, “This is My blood of the covenant, which is being poured out for many.
BSB(i)
24 He said to them, “This is My blood of the covenant, which is poured out for many.
MSB(i)
24 He said to them, “This is My blood of the new covenant, which is poured out for many.
MLV(i)
24 And he said to them,
This is my blood, the blood of the new covenant, which is poured out concerning many.
VIN(i)
24 He said to them, “This is My blood of the covenant, which is poured out for many.
Luther1545(i)
24 Und er sprach zu ihnen: Das ist mein Blut des Neuen Testaments, das für viele vergossen wird.
Luther1912(i)
24 Und er sprach zu ihnen: Das ist mein Blut des neuen Testamentes, das für viele vergossen wird.
ELB1871(i)
24 Und er sprach zu ihnen: Dieses ist mein Blut, das des [neuen] Bundes, welches für viele vergossen wird.
ELB1905(i)
24 Und er sprach zu ihnen: Dieses ist mein Blut, das des neuen Bundes, welches für viele vergossen wird.
DSV(i)
24 En Hij zeide tot hen: Dat is Mijn bloed, het bloed des Nieuwen Testaments, hetwelk voor velen vergoten wordt.
DarbyFR(i)
24 Et il leur dit: Ceci est mon sang, le sang de la nouvelle alliance, qui est versé pour plusieurs.
Martin(i)
24 Et il leur dit : ceci est mon sang, le sang du Nouveau Testament, qui est répandu pour plusieurs.
Segond(i)
24 Et il leur dit: Ceci est mon sang, le sang de l'alliance, qui est répandu pour plusieurs.
SE(i)
24 Y les dice: Esto es mi sangre del Nuevo Testamento, que por muchos es derramada.
ReinaValera(i)
24 Y les dice: Esto es mi sangre del nuevo pacto, que por muchos es derramada.
JBS(i)
24 Y les dice: Esto es mi sangre del Nuevo Testamento, que por muchos es derramada.
Albanian(i)
24 Atëherë u tha: ''Ky është gjaku im, gjaku i besëlidhjes së re, që derdhet për shumë veta.
RST(i)
24 И сказал им: сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая.
Arabic(i)
24 وقال لهم هذا هو دمي الذي للعهد الجديد الذي يسفك من اجل كثيرين.
Armenian(i)
24 Ըսաւ անոնց. «Ա՛յս է իմ արիւնս, նո՛ր ուխտին արիւնը, որ կը թափուի շատերո՜ւ համար:
Breton(i)
24 Hag e lavaras dezho: Hemañ eo va gwad, ar gwad eus an emglev [nevez], skuilhet evit kalz.
Basque(i)
24 Eta dioste, Haur da ene odol Testamentu berricoa, anhitzengatic issurten dena.
Bulgarian(i)
24 И им каза: Това е Моята кръв на (новия) завет, която се пролива за мнозина.
Croatian(i)
24 A on im reče: "Ovo je krv moja, krv Saveza, koja se za mnoge prolijeva.
BKR(i)
24 I řekl jim: To jest krev má nového Zákona, kteráž se za mnohé vylévá.
Danish(i)
24 Og han sagde til dem: dette er mit Blod, det nye Testamentes, hvilket udgydes for Mange.
CUV(i)
24 耶 穌 說 : 這 是 我 立 約 的 血 , 為 多 人 流 出 來 的 。
CUVS(i)
24 耶 稣 说 : 这 是 我 立 约 的 血 , 为 多 人 流 出 来 的 。
Esperanto(i)
24 Kaj li diris al ili:CXi tio estas mia sango de la interligo, kiu estas elversxata por multaj.
Estonian(i)
24 Ja Ta ütles neile: "See on Minu veri, lepingu veri, mis ära valatakse paljude eest.
Finnish(i)
24 Ja hän sanoi heille: tämä on minun vereni, sen Uuden Testamentin, joka monen edestä vuodatetaan.
FinnishPR(i)
24 Ja hän sanoi heille: "Tämä on minun vereni, liiton veri, joka vuodatetaan monen edestä.
Georgian(i)
24 და ჰრქუა მათ: ესე არს სისხლი ჩემი ახლისა შჯულისაჲ, მრავალთათჳს დათხეული.
Haitian(i)
24 Epi Jezi di yo: -Sa se san mwen, san ki siyen kontra Bondye ap fè ak nou an, san ki koule pou anpil moun.
Hungarian(i)
24 És monda nékik: Ez az én vérem, az új szövetség [vére,] a mely sokakért kiontatik.
Indonesian(i)
24 Sesudah itu Yesus berkata, "Inilah darah-Ku yang mensahkan perjanjian Allah, darah yang dicurahkan untuk banyak orang.
Italian(i)
24 Ed egli disse loro: Quest’è il mio sangue, che è il sangue del nuovo patto, il quale è sparso per molti.
ItalianRiveduta(i)
24 E disse loro: Questo è il mio sangue, il sangue del patto, il quale è sparso per molti.
Kabyle(i)
24 Sidna Ɛisa yenna-yasen : Ayagi d idammen n leɛqed amaynut, d idammen-iw ara yazlen ɣef waṭas n yemdanen.
Latvian(i)
24 Un Viņš tiem sacīja: Šīs ir manas jaunās derības Asinis, kas par daudziem tiks izlietas.
Lithuanian(i)
24 Jis jiems tarė: “Tai yra mano kraujas, Naujosios Sandoros kraujas, kuris išliejamas už daugelį.
PBG(i)
24 I rzekł im: To jest krew moja nowego testamentu, która się za wielu wylewa.
Portuguese(i)
24 E disse-lhes: Isto é o meu sangue, o sangue do pacto, que por muitos é derramado.
ManxGaelic(i)
24 As dooyrt eh roo, Shoh my uill's jeh'n conaant noa, t'er ny gheayrtey son ymmodee.
Norwegian(i)
24 Og han sa til dem: Dette er mitt blod, paktens blod, som utgydes for mange.
Romanian(i)
24 Şi le -a zis:,,Acesta este sîngele Meu, sîngele legămîntului celui nou, care se varsă pentru mulţi.
Ukrainian(i)
24 І промовив до них: Це кров Моя Нового Заповіту, що за багатьох проливається.
UkrainianNT(i)
24 І рече їм: Се єсть кров моя нового завіту, що за многих проливаєть ся.
SBL Greek NT Apparatus
24 τῆς WH NIV ] τὸ τῆς Treg; τὸ τῆς καινῆς RP • ἐκχυννόμενον ὑπὲρ πολλῶν WH Treg NIV ] περὶ πολλῶν ἐκχυνόμενον RP